Ritratti

Home/Ritratti

Giancarlo Buzzi – Se di Dio e con Dio s’abbia a parlare in dialetto

  l giacomcazorzese non può essere considerato, come di primo acchito e sbrigativamente si potrebbe essere indotti a considerarlo, stadio di un sottosistema dialettale di cui peraltro poco sappiamo, il noventese. Non nasce dal suo [...]

By |1 maggio 2017|Categories: Kamen', Ritratti|Commenti disabilitati su Giancarlo Buzzi – Se di Dio e con Dio s’abbia a parlare in dialetto

“La bestia viziata” di Federica Gullotta

fonte: https://ramodoroblog.wordpress.com/ articolo di Mary B. Tolusso   Federica Gullotta ha venticinque anni. È persona di letture classiche, è evidente dal suo canto, versi dal climax agreste, in originale equilibrio tra la soavità bucolica e la [...]

By |29 dicembre 2016|Categories: Ritratti|Commenti disabilitati su “La bestia viziata” di Federica Gullotta

Poeti dimenticati – Corrado Alvaro

Nacque a San Luca (Reggio Calabria) nel 1895 e morì a Roma nel 1956. Molto noto per i suoi romanzi, la sua attività poetica è praticamente sconosciuta. L'unico libro di versi che pubblicò è incentrato [...]

By |25 settembre 2016|Categories: In evidenza, poeti dimenticati, Ritratti|Commenti disabilitati su Poeti dimenticati – Corrado Alvaro

Aspettando Brodskij – Le prime pagine

Josef_Brodsky_cropNel suo discorso alla consegna del Nobel, Iosif Brodskij dichiarava che il poeta è sempre solo un mezzo per l'esistenza della lingua e non il contrario.  Trasformando questa regola nel modus operandi della sua vita e della sua creatività, con audace e appassionata voce intellettuale palesava una visione morale ed estetica virile, criticando lucidamente l'umanità e le imprese umane. La lingua nel suo ruolo di memoria collettiva detta al poeta il suo posto nella cultura, nella società e nella storia. La sua vita epica, intensa e voluminosa, a volte addirittura ingombrante, dalla prigionia in Unione Sovietica all’inevitabile volo “consigliato” dal KGB verso un nuovo inizio negli Stati Uniti, costituisce un terreno biografico fonte d'ispirazione creativa. Nonostante la tragicità degli eventi, Brodskij fermamente “rifiuta di drammatizzarli”, va oltre nella sua visione profonda sognando di scrivere una “sua Divina commedia”. Si tratta di una consapevole strategia per una deliberata scelta di destino, e non solo di uno stile di vita. Ha raggiunto la fama internazionale, ma rimane fieramente ancorato in una continua riflessione e auto-disapprovazione, nel buio della solitudine eterna, nel tempo grigio “riflesso dall’acqua”, col suo agghiacciante umorismo.

By |17 ottobre 2015|Categories: In evidenza, post1, Ritratti|Commenti disabilitati su Aspettando Brodskij – Le prime pagine

La traduzione di due poetesse estoni – Voci dal baltico

Senza titolo-1Mailis Põld è una giovane signora che viene dall’Estonia, ma da parecchi anni perugina a tutti gli effetti. Pianista, scrittrice, traduttrice, ha tradotto e traduce nella sua lingua madre alcuni dei nostri scrittori contemporanei, tra i quali - pare molto amato in Estonia - Umberto Eco. Insomma, dà un contributo rilevante a uno scambio culturale per molti versi nuovo e ricco di prospettiva. Ora però il suo contributo è piuttosto rivolto a noi, per nostra fortuna, avendo promosso la conoscenza in Italia di due poetesse estoni contemporanee molto interessanti, che ora - grazie a lei - appartengono alle nostre letture con una sorta di familiarità direi perfino affettuosa. Grazie a lei, naturalmente, in primo luogo, che le ha tradotte con grande maestria e sensibilità; ma anche grazie a un piccolo, coraggioso editore di poesia (LietoColle) ben deciso a sfidare le ragioni del mercato con una scelta certo non facile. Per LietoColle sono infatti usciti di Mari Vallisoo Parlano e volano, una raccolta di poesie scelte (2012), e poi nel Quadernario 2015, a cura di Maurizio Cucchi, nuovi testi ancora inediti nella nostra lingua (con un saggio molto importante di Mailis Põld). E, sempre per LietoColle, è appena uscito, nel luglio di quest’anno, Fidati dei tuoi occhi (titolo bellissimo), con poesie scelte di Kersti Merilaas.

By |10 ottobre 2015|Categories: post1, Ritratti|Commenti disabilitati su La traduzione di due poetesse estoni – Voci dal baltico

ISTANTANEE- Fernanda Ferraresso su PUERTO CALCINADO- Andrea Cote Botero

 federico infante   Tutto quanto sta qui ed è oltre un qualsiasi proprio mondo e in questo, mondo che si abita,  dell’amore che si vive o si desidera, il linguaggio dentro la lingua viva dei segni del cielo e della [...]

By |20 settembre 2015|Categories: In evidenza, Ritratti|Commenti disabilitati su ISTANTANEE- Fernanda Ferraresso su PUERTO CALCINADO- Andrea Cote Botero